Minha trajetória profissional
Explore as seções abaixo para conhecer minha história como tradutora e intéprete de Libras, guia-intérprete para pessoas surdocegas, intérprete de conferências, professora, pesquisadora, estudante e membro da comunidade de tradução, interpretação, inclusão e acessibilidade.
Experiência profissional
Intérprete de conferências (2010-presente)
Língua A: Português; Língua B: Libras; Língua B: Espanhol. Pares de trabalho: Português < > Libras e Espanhol < > Libras.
Ver Detalhes
Formação acadêmica
Pós-Doutorado (2024-2025)
Progama de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET)
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
Projeto: Red de Formación de Traductores, Intérpretes y Guías-Intérpretes de Lenguas de Señas en América Latina y el Caribe
Supervisor: Prof. Dr. Carlos Rodrigues
Bolsista da Fundação de Amparo à Pesquisa e Inovação do Estado de Santa Catarina (FAPESC)
Ver projeto
Doutorado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem (2017-2021)
Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem (PPG-LAEL)
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
Tese: Palavra, vozes e memória discursiva: concepções sobre ética do tradutor e intérprete de língua de sinais
Orientadora: Profª Drª Elisabeth Brait
Bolsista da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES).
Mestrado em Educação Especial (2011-2013)
Programa de Pós-Graduação em Educação Especial (PPGEEs)
Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
Dissertação: A atuação de Intérpretes de Língua de Sinais na pós-graduação lato sensu: estratégias adotadas no processo dialógico
Orientadora: Profª Drª Cristina Broglia Feitosa de Lacerda
Bolsista da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES).
Especialização: MBA em Gestão de Pessoas (2009-2011)
Centro Universitário Anhanguera de Santo André.
Monografia: A participação de surdos no mercado de trabalho.
Orientadora: Ana Paula Rolim Rosa.
Graduação em Letras - Português e Espanhol (2019-2021)
Universidade Cruzeiro do Sul (UNICSUL).
Bacharelado em Turismo e Hotelaria (2001-2005)
Universidade do Vale do Itajaí (UNIVALI).
Docência
Docente e pesquisadora | Núcleo de Pesquisas em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais e Vocais (InterTrads-PGET-UFSC) | (2014-presente)
Linha de pesquisa: Tradução, interpretação e processos de ensino-aprendizagem.
Atuação em projetos de pesquisa, eventos e publicações.
Colaboração no Otradilis - Observatório da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais e vocais.
Acessar site do InterTrads
Coordenadora de pós-graduação | Instituto Superior de Educação de São Paulo - Singularidades/ISESP | 2013-presente
Coordenadora e docente no curso de Pós-graduação Lato Sensu em Tradução e Interpretação de Libras: Educação, Arte e Cultura e no curso de Pós-graduação Lato Sensu em Tradução e Interpretação de Libras-Português.
Acessar site do Singularidades/ISESP
Docente em nível superior (2008-presente)
Instituto Singularidades (ISESP) – Pós-graduação em Psicopedagogia e Pós-graduação em Inclusão
Faculdade de São Bento (FSB) – Curso de Filosofia
Faculdade de medicina do ABC (FMABC) – Curso de Terapia ocupacional e Curso de Fisioterapia
Faculdade Atualize (UNIBEM) - Pós-graduação em Libras e Educação de Surdos
Faculdade de Agudos (FAAG) – Pós-graduação em Libras: Tradução e Interpretação.
Acessar minha página no Currículo Lattes
Atuação Voluntária
Trabalho voluntário para a comunidade surda
Realizo trabalhos voluntários na esfera comunitária, principalmente no contexto da saúde, para a comunidade surda (pessoas surdas e surdocegas).
Também faço acompanhamento de atividades acadêmicas, traduções, interpretações e orientações para estudantes e pesquisadores surdos.
Colaboração com as entidades FEBRAPILS, APIC e WASLI-LAC.
Realizo trabalho voluntário como tradutora, intérprete e palestrante para as entidades abaixo. Também colaboro em projetos e outras atividades.
Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos (FENEIS)
Acessar site da FENEIS
Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS)
Acessar site da FEBRAPILS
Associação Profissional de Intérpretes de Conferência (APIC)
Acessar site da APIC
World Association of Sign Language Interpreters - Región Latinoamérica y el Caribe (WASLI-LAC)
Acessar Instagram da WASLI-LAC
Cursos e certificações
Seção atualizada em novembro de 2025. Clique aqui para ver meu Currículo Lattes.
| Curso | Ano | Duração | Instituição |
|---|---|---|---|
| Formação de Intérpretes: Espanhol < > Português | 2025 | 170h | Escola ¡QuijoTe! |
| Tradução Médica: Espanhol < > Português | 2024 | 16h | Tradusa |
| Espanhol C3 - Conversação | 2022 | 40h | Lucia Vilaplana Burguez |
| Interpretar del Español: aspectos del idioma y prácticas - Español B e C | 2022 | 8h | Associação Mundial de Intérpretes de Conferência (AIIC) / Associação Profissional de Intérpretes de Conferência (APIC) |
| La Traducción Pública y sus formalidades | 2022 | 3h | Universidad Nacional del Comahue (Argentina) |
| Trabajos en equipo de interpretación | 2019 | 2h | Colegio de Traductores Públicos de la ciudad de Buenos Aires (CTPBA) |
| Curso | Ano | Duração | Instituição |
|---|---|---|---|
| Interpretação em Conferências Multilíngues de Alto Nível com Maya de Wit | 2024 | 4h | Associação Mundial de Intérpretes de Conferência (AIIC) |
| Oficina de Tradução Musical em Libras | 2024 | 10h | Signals Acessibilidade |
| Community Interpreting: Concepts and Controversies - Prof. Dr. Franz Pöchha | 2023 | 8h | Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
| Metáfora Visual em Libras | 2023 | 10h | Fábio de Sá LIBRAS |
| Fundamentos da Gramática da Libras | 2021 | 4h | Signa Brasil Educação Acessível |
| Los y las intérpretes de lengua de señas en la era de los juicios orales | 2019 | 3h | Colegio de Tradutores Públicos de Buenos Aires (CTPBA) |
| Reflexões sobre a Interpretação: Lições aprendidas | 2014 | 8h | Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| Fundamentos da Interpretação de Língua de Sinais | 2011 | 4h | Faculdades Integradas Rio Branco (FIRB) |
| Interpretação de Língua de Sinais no Mundo | 2011 | 4h | Faculdades Integradas Rio Branco (FIRB) |
| Aperfeiçoamento em Tradução e Interpretação Libras | 2010 | 80h | IncluE |
| Curso | Ano | Duração | Instituição |
|---|---|---|---|
| Letramento em Gênero e Sexualidade na perspectiva da tradução e interpretação de Libras | 2023 | 12h | K&K Libras e COMONAS LIBRAS |
| As línguas de sinais nos meios audiovisuais: por uma taxonomia | 2023 | 6h | Universidade de São Paulo (USP) |
| Perspectivas atuais das pesquisas em Estudos da Tradução - CAPES | 2019 | 60h | Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| Processamento Linguístico e Cognitivo no Cérebro Bilíngue | 2018 | 18h | ISESP - Singularidades |
| Marco Referencial para Currículo de Libras | 2018 | 20h | FENEIS SP |
| Identidade Interseccional: construção performática em contextos de interpretação | 2016 | 4h | Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| Curso | Ano | Duração | Instituição |
|---|---|---|---|
| Políticas Públicas e Dilemas Sociais | 2014 | 44h | Pós-graduação em Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal do ABC (UFABC) |
| Curso de Formação de Guia-Intérprete | 2011 | 63h | Associação Educacional para Múltipla Deficiência (AHIMSA) |
| Criação de Núcleos de Acessibilidade na Universidade | 2011 | 30h | Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
| Inclusão de Pessoas com Def. no Merc. de Trabalho | 2009 | 21h | FUNDACENTRO |